studi50m - Übersetzung & Sprachlokalisierung

**studi50m **

Seite
Menü
Info
Sie sind hier:   Startseite > Übersetzung & Sprachlokalisierung
English es French it pl

Translation & Language Localization

google: Translation Language & Localization

https://www.leginda.de/en/translations-and-localization/

Übersetzung & Sprachlokalisierung

https://www.leginda.de/en/translations-and-localization/

Die Übersetzung von Softwareinhalten ist nur ein Element des kompletten Lokalisierungsprozesses. Es gibt auch Farben, Schriftarten, Zeichensatz, Audio-/Sprachfunktionen und regionale Musikgeschmack.
Wenn es richtig gemacht wird, sollte niemand erkennen, dass das lokalisierte Softwareprodukt übersetzt wurde. Die Benutzeroberfläche soll speziell für den Zielmarkt entwickelt worden sein.

 

https://phrase.com/blog/posts/localization-isnt-just-about-translation/

Lokalisierungsstrategie   Lokalisierung vs Translation: Der Unterschied erklärt

Das World Wide Web Consortium (W3C) entwickelt Standards und Richtlinien, die jedem helfen, ein Web aufzubauen, das auf den Prinzipien der Zugänglichkeit, Internationalisierung, Privatsphäre und Sicherheit basiert.  https://www.w3.org/

Über Internationalisierung  18n-activity  

weiter zu:

Powered by CMSimple | Template by CMSimple | Login