studi50m - html

**studi50m **

Seite
Menü
Info
Sie sind hier:   Startseite > Internationalisierung > html
English es French it pl

 

https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Attributes?retiredLocale=de

 

Die langGlobalattribut hilft, die Sprache eines Elements zu definieren: die Sprache, in der nicht editierbare Elemente geschrieben sind, oder die Sprache, in der die editierbaren Elemente vom Benutzer geschrieben werden sollen. Das Attribut enthält ein einziges "Sprachet" im Format, das in RFC 5646: Tags für Identifying Languages (auch bekannt als BCP 47) definiert ist.

https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Global_attributes/lang?retiredLocale=de

 #language_tag_syntax

Die vollständige BCP47-Syntax ist tief genug, um extrem spezifische Sprachdialekte zu markieren, aber die meiste Verwendung ist viel einfacher.

Ein Sprachtag besteht aus hyphen-separierten Untertiteln, bei denen jeder Subtag eine bestimmte Eigenschaft der Sprache anzeigt. Die 3 häufigsten Untertags sind:

Sprachtag

Erforderlich. Ein 2- oder 3-Zeichen-Code, der die Grundsprache definiert, die typischerweise in allen Kleinbuchstaben geschrieben ist. Zum Beispiel ist der Sprachcode für Englisch en, und der Code für Badeshi bdz.

Skript-Untertag

Optional. Dieses Subtag definiert das für die Sprache verwendete Schreibsystem und ist immer 4 Zeichen lang, wobei der erste Buchstabe großgeschrieben ist. Zum Beispiel ist French-in-Braille fr-Braiund ja-Kanaist Japanisch mit dem Katakana-Alphabet geschrieben. Wenn die Sprache in einer sehr typischen Art geschrieben ist, wie Englisch im lateinischen Alphabet, gibt es keine Notwendigkeit, diesen Untertitel zu verwenden.

Region

Optional. Dieses Subtag definiert einen Dialekt der Grundsprache von einem bestimmten Ort und ist entweder 2 Buchstaben in ALLCAPS, die zu einem Ländercode oder 3 Zahlen passend zu einem Nicht-Länder-Bereich sind. Zum Beispiel es-ESist für Spanisch in Spanien gesprochen, und es-013ist Spanisch in Mittelamerika. "Internationale Spanier" wären es.

Der Subtag geht dem Subtag der Region voraus, wenn beide anwesend sind. ru-Cyrl-BYist Russisch, geschrieben im kyrillischen Alphabet, wie in Belarus gesprochen.

<html lang="en-EU" xml:lang="en-EU"> ... </html>

...

translate

Die translateGlobalattribut ist ein aufgezähltes Attribut, das verwendet wird, um zu spezifizieren, ob die übersetzbaren Attributwerte eines Elements und seine TextNode-Kinder sollten übersetzt werden, wenn die Seite lokalisiert ist oder ob sie unverändert bleiben soll.

https://html.spec.whatwg.org/multipage/dom.html#attr-translate

Es kann folgende Werte haben:

  • Leerzeichen oder yes, was anzeigt, dass das Element übersetzt werden sollte, wenn die Seite lokalisiert ist.
  • no, was darauf hinweist, dass das Element nicht übersetzt werden darf.

Obwohl nicht alle Browser dieses Attribut erkennen, wird es durch automatische Übersetzungssysteme wie Google Translate respektiert und kann auch von Werkzeugen respektiert werden, die von menschlichen Übersetzern verwendet werden. Daher ist es wichtig, dass Webautoren dieses Attribut verwenden, um Inhalte zu markieren, die nicht übersetzt werden sollten.

 

Powered by CMSimple | Template by CMSimple | Login